 Reportaże  Reportages
|
Wprowadzenie Tory do Synagogi Remuh
Wielkie święto na Krakowskim Kazimierzu. Najpierw w synagodze Izaaka sofer wraz z fundatorami i wyróżnionymi gośćmi dokończyli pisanie Tory. Każdy miał "swoją" literę. Kiedy ogłoszono, że przepisanie Tory jest zakończone zapanowała wielka radość....
|
|
Poland, Cracow, Casimir - The new Tora in Remuh synagogue The great day for Jews in Cracow. The new Tora found home in Remuh synagogue.
..."Fortunate are you, Israel; fortunate are you Israel; Fortunate are you, Israel that G-d has chosen you, and given you the Torah as a heritage, a gift in the desert."
|
Oświęcim - Marsz Żywych
Jak co roku. Od wielu lat.
Najczęściej powtarzane zdanie, protest, krzyk, zawołanie:
Never again.... NIGDY WIĘCEJ!!!
|
|
March of Living Marching in Remembrance Against Hate in AUSCHWITZ-BIRKENAU, German Nazi Concentration and Extermination Camp.
Auschwitz-Birkenau was the principal and most notorious of the six concentration and extermination camps established by Nazi Germany to implement its Final Solution policy which had as its aim the mass murder of the Jewish people in Europe.
Never, never, never again!!!
|
Turki w Dolinie Sanu
Wielkanoc. Straże Grobu Pańskiego formowane w specjalne oddziały straży grobowych, na wzór wojskowych, zwane powszechnie "turkami". Najsilniej tradycja ta przetrwała w okolicach Radomyśla, Zaleszan, Giedlarowej, Sarzyny, Woli Rzeczyckiej czyli w dolnym biegu Sanu.
|
|
|
Bitwa nad Bzurą
Rekonstrukcja bitwy nad Bzurą.
|
|
Battle of the Bzura River (reconstruction)
One of the most important battle of the World War II in Poland well known also as the Battle of Kutno. It was fought September 9-19, 1939, between Polish and German forces.
|
Dożynki w Ciechanowcu
Dożynki odbywają się w całej Polsce, a jedne z najciekawszych są w Ciechanowcu. Tu na styku Mazowsza i Podlasia jest nie tylko plac przed kościołem, gdzie odbywa się msza i poświęcenie plonów oraz ziarna na kolejny zasiew ale skansen i Muzeum Rolnictwa. Scenografia znakomita, która wręcz wymusza zrobienie naprawdę ciekawej imprezy.
|
|
Dożynki w Ciechowcu - harvest festival.
The landowners celebrate the end of the harvest and other field works. We can see the harvest wreath parade and a lot of folkloristic groups on the stage.
|
Kraków w I rocznicę śmierci Jana Pawła II
- ul. Franciszkańska
- Błonia
- Barka z wieży kościoła Mariackiego
- Tryptyk Rzymski w Sanktuarium w Łagienikach
- Łagiewniki - uroczysta Msza Święta
- Droga Krzyżowa
- Okno Papieskie 21.37
|
|
Crakow - first anniv. of death of Pope John Paul II
|
Kusaki w Jedlińsku czyli Ścięcie Śmierci
(poprzedni reportaż patrz niżej)
|
|
Kusaki in Jedlińsk The Death of Death...
That is the only place in Poland where they cut the head of the Death. (longer description and another reportage look lower)
|
Bukowina Tatrzańska - Góralski Karnawał
- na ulicach, scenie i przy watrze.
|
|
Bukowina Tatrzańska - Highlanders carnival
|
Mazowieckie Zapusty w Jednorożcu
- przegląd grup zapustowych przebierańców.
|
|
Mazowieckie Zapusty
Carnival on mazovian village. The regional mazovian folkloristic groups competition.
|
Kolędowanie w Banicy (Beskid Niski)
Powraca tradycja kolędowania. Nie na przegląd folklorystyczny ale siebie, swojego środowiska. Kolędnicy odwiedzają wszystkie domy we wsi.
|
|
Chrismas carol in Banica (Beskid Niski mountains)
Regional group in Banica (village in Beskid Niski mountains) singing the christmas carol.
|
Mikołaje
W Koniakowie, Jaworzynce i Istebnej można spotkać kolorowe grupy przebierańców zwanych Mikołajami.
|
|
Mikołaje
Regional group in Koniaków, village in Beskid Śląski mountains.
|
Barbórka
Górnicze święto obchodzone w KWK Wieczorek na Nikiszowcu w sercu Górnego Śląska.
|
|
Holy Barbara Day
Coal miners holiday in Nikiszowiec the heart of Upper Silesia.
|
Wikingowie na Wolinie
- ich życie w obozie, statki, bitwa o Wolin.
|
|
Wiking's on Wolin Island
- their life in camp, boats, battle about Wolin.
|
Puńsk -
Święto polskich Litwinów.
|
|
Puńsk - Holiday of polish Lithuanians.
Lithuanians are national minority. In the municipality of Puńsk, the Lithuanians account for over 80% of the local population. There we were in their most important holiday.
|
Grunwald - wielka bitwa
Wielka bitwa współczesnej Europy nawiązująca do średniowiecznego oryginału...
|
|
Grunwald - The Great Battle
And now we are in Polish the middle ages...
|
Chochołów - Boże Ciało
Chyba nie ma bardziej kolorowego święta w Polsce. Góralskie stroje wspaniale prezentują się na tle unikatowej architektury drewnianej Chochołowa.
|
|
Chochołów - Corpus-Christi Day
One of the most important holidays in the Catholic church. The procession is the most colourfull in Poland. There is a lot regional dresses, putting on to preserve the tradition and marks of the ethnical separateness. Wooden houses in Chocholow are amazing background of procession.
|
Olchowiec - Kermesz Łemkowski
To święto składa się z dwóch części: religijnej i rodzinno-artystycznej. Część religijna to odpust, wieczorna msza oraz poranna z procesją. A resztę czasu wypełniają występy zespołów, pokazy rzemiosła ludowego i rękodzieła artystycznego oraz spotkania typowo rodzinne.
|
|
Olchowiec - Kermesz
Lemks' Fair -
event promoting Lemko's culture.
|
Lipnica Murowana - Niedziela Palmowa
Konkurs na największą i najpiękniejszą palmę wielkanocną. Poświęcenie palm na rynku i kolorowa procesja.
|
|
Lipnica Murowana - Easter
Contest for the most beautiful and tallest Easter Palm.
|
Bohoniki - Kurban Bajram
Święto Ofiarowania - `Id al-Adhhaa - można je uznać za najważniejsze święto dla polskich tatarów, wyznawców islamu. W tym reportażu obchodzimy je w Bohonikah. Nabożeństwo w meczecie, ofiara ze zwierząt, życzenia i spotkania społeczności tatarskiej z okolic Białegostoku, ale też przyjezdnych z całej Polski. Mały meczet nie mieści wszystkich wiernych, chcących wziąć udział w modlitwie. Wzruszenie udziela się nawet imamowi, ale jego głos już wkrótce nabiera wraz z rozpoczynającą się modlitwą właściwego rytmu i mocy.
Po modlitwie i ofiarze jeszcze odwiedziny zmarłych na pobliskim mizarze i już czas na spotkania.
|
|
Bohoniki - Kurban Bajram - `Id al-Adhhaa
One of the most important holiday of polish Tartars. The secound after the Ramadan.
|
Łowicz - procesja Bożego Ciała
Chyba nie ma bardziej kolorowego święta w Polsce. Dzięki tradycji ludowej przeżywającej prawdziwy renesans w Łowiczu możemy brać udział w tej kolorowej procesji.
|
|
Łowicz - Corpus-Christi Day.
One of the most important holidays in the Catholic church. The procession is the most colourfull in Poland. There is a lot regional dresses, putting on to preserve the tradition and marks of the ethnical separateness.
|
Misterium Męki Pańskiej - dzień pierwszy - Kalwaria Zebrzydowska
Najbardziej znane Misterium w Polsce odgrywane przez kilka dni. Nieprzebrane rzesze pielgrzymów, pełna wzruszenia atmosfera i wspaniałe krajobrazy Kalwarii pozostają na zawsze w pamięci biorących udział w misterium. Dzień pierwszy - Wjazd do Jerozolimy i wypędzenie kupców ze Świątyni.
|
|
Kalwaria Zebrzydowska - passion - the first day
The most famous Passion in Poland. The first day.
|
Misterium Męki Pańskiej - Kalwaria Zebrzydowska
Kolejne dni Misterium.
|
|
Kalwaria Zebrzydowska - passion
The most famous Passion in Poland. From the secound day to the end.
|
Wielkanoc w Banicy - Beskid Niski
Wielkanoc w najbardziej poetyckich górach Polski. Mała wioska, stara cerkiewka z pięknym ikonostasem. Wspaniali ludzie.
|
|
Easter holidays in Banica - Beskid Niski Mountains
The most poetical mountains in Poland. Small village, old church with beutiful paintings. Nice people.
|
Kaszubska pielgrzymka na kutrach
Tylko raz w roku w Polsce zobaczyć można niezwykłą pielgrzymkę na morzu. Aby uczcić świętego Pawła - patrona rybaków, Kaszubi wyruszają odświętnie udekorowanymi kutrami na nabożeństwo odprawiane na środku Zatoki Puckiej. W towarzystwie górniczej (!) orkiestry i tłumu turystów rozpoczyna się jedna z najbardziej niezwykłych modlitw.
|
|
The Kaszuba's boat pilgrimage
There is the only chance to see such a unique marine pilgrimage. Once a year the Kaszubas decorate their smacks to honour St Peter, the fishermen's patron. And then they sail the sea in order to participate in the divine service which is held in the middle of the Puck Bay. And there, supported by the Miners' Orchestra and surrounded by a crowd of tourists they start to pray.
|
Górka Klasztorna - Misterium Męki Pańskiej
Od lat najważniejsze postacie w dramacie są odgrywane przez te same osoby. Zwykli ludzie przez ponad dwie godziny odtwarzają Misterium Męki Pańskiej, jedynie rola Chrystusa powierzona jest kapłanowi góreckiego Sanktuarium. W czasie Misterium pielgrzymi w pełni uczestniczą w dramacie, stając się jednocześnie jego uczestnikami.
|
|
Gorka Klasztorna - Passion
For the last 20 years there has been Passion shown in a little village Gorka Klasztorna. And all those years the main characters have been played by the same people. Each year for more than 2 hours not actors but worshippers become priests, apostles and roman rulers. Only the role of Jesus Christ is played by a priest of that Sanctuary. And during this "show" all the pilgrims become the participants of Passion.
|
Lelów - pielgrzymka Chasydów
To jedyne takie miejsce na świecie: tam gdzie pochowano cadyka Dawida Biedermana, po wojnie wybudowano sklep, zaś na miejscu synagogi wzniesiono manufakturę. Gdy nastał w Polsce czas przemian - dokonano ekshumacji. Dziś część sklepu jest wykupiona i odgrodzona. Odtworzono w nim ohel, do którego co roku przybywają pielgrzymi. W maleńkim pomieszczeniu modlą się chasydzi, zaś w dawnej manufakturze śpią, jedzą, czytają Torę i spotykają przyjaciół.
|
|
Lelow - the Pilgrimage of Jews
This is the only such a place in the world. It changed a lot after the Second World War. A workshop was built on the previous place of a synagogue and a shop on the burial place of cadyk David Biederman (the grave was exhumed). Meanwhile a part of the shop has been bough by Jews? and enclosed. Nowadays it is an ohel and there are pilgrims coming to visit it every year. Jews pray in that little room and they sleep, eat, study Tora and meet their friends in the place where the workshop used to be. And every year for a dozen or so hours Lelow reminds the old sztetl.
|
Kostomłoty (Podlasie) - Święto Jordanu w Sanktuarium Unitów Podlaskich
Kostomłoty to Sanktuarium Unitów Podlaskich - jedyna w Polsce parafia obrządku bizantyjsko-słowiańskiego. To pozostałość po Unii Brzeskiej i neounitach, jakich niegdyś na tych ziemiach było ponad 18 000, dziś parafia liczy zaledwie kilkadziesiąt osób. Na pamiątkę chrztu Chrystusa, odprawiane jest tu nabożeństwo nad studnią, połączone z chrztem wody.
|
|
Kostomloty (Podlasie) - the Holiday of Jordan in Podlaski's Units Sanctuary
Kostomloty is a Sanctuary of Podlaski's Units - the only Byzantine-Slavic parish in Poland. In the past more than 18.000 Neo Units used to live in this place. Now the hole parish consists of few dozens of worshippers and seems to be a relict of the Brzeska Union and Neo Units. To memorize the baptism of Jesus the Christ once a year there is a service hold by the dwell that is also connected with blessing the water.
|
Drohiczyn - Święto Jordanu
Co roku w niewielkim miasteczku Drohiczyn setki prawosławnych wiernych udają się nad rzekę Bug. Jeśli rzeka zamarznie, nad wykutym w lodzie krzyżem uczestniczą w nabożeństwie Objawienia Pańskiego, które wedle tradycji nastąpiło podczas chrztu Jezusa w Jordanie. Na zakończenie uroczystości wierni zabierają ze sobą wodę wypływającą z przerębli, wierząc w jej uzdrawiającą moc.
|
|
Drohiczyn - the Holiday of Jordan
Every year in a little town Drohiczyn there are hundreds of Orthodox worshippers approaching a river. The procession pray over a crucifix that is cut in the ice - if God is kind enough and makes the river icy. According to their tradition that happened after Jesus was baptized in the water of Jordan river so this way the worshippers take part in the Revelation. And at the end of the ceremony all of its participants take some of the water from the air-hole as they believe in its healing power and want to keep it home.
|
Jabłeczna - odpust na Św.Onufrego
W XVI w. płynąca Bugiem ikona św. Onufrego zatrzymała się właśnie tutaj. Na pamiątkę tego wydarzenia wybudowano klasztor, zaś w miejscu znalezienia ikony wzniesiono kaplicę. Co roku tysiące pielgrzymów przybywają tu, aby wziąć udział w całonocnym czuwaniu. O trzeciej nad ranem w kaplicy na rzeką rozpoczyna się nabożeństwo, które potrwa do świtu. W pierwszych promieniach słońca wierni powracają do klasztoru na uroczyste nabożeństwo.
|
|
Jabłeczna - Indulgence on the Day of Saint Onufry
In the 16th century an icon of Saint Onufry was floating on Bug river and it stopped in that place. And because of that unusual event a monastery was built and a chapel was raised on the place where the icon was found.
Every year thousands of pilgrims come to Jableczna. They stay up for the whole night and then at 3 a.m. the service starts and it lasts up to the dawn. And then lit by the first beams of sunlight, surrounded by thick fog all the worshippers come back from the fields to the monastery for the ceremonial service.
|
Jedlińsk - Kusaki
W miejscowości Jedlińsk nietypowo świętuje się ostatni dzień karnawału. Ostatki to dzień w którym śmierć się upiła i zasnęła zgubiwszy kosę. Zostaje zatem pojmana, a po procesie ścięta. Widowisko odgrywane jest według XIX-wiecznego tekstu, zaś wszyscy mieszkańcy włączają się w przedstawienie, szczególnie zaś dzieci, które od rana biegają przebrane za diabły, cyganki i kominiarzy.
|
|
Jedlinsk - Kusaki
That is the only place in Poland where they cut the head of the Death. This is the way how the residents of Jedlinsk celebrate the last day of a carnival. It is believed that that day the Death gets drunk and loses its scythe while falling asleep. And that is the best moment to arrest it and send it to... death by cutting its head. The show is based on the 19th century text and all the residents of Jedlinsk take part in it (especially children enjoy it and run all around the place dressed up by devils, Gypsies and chimney-sweeps).
|
Grabarka - Święto Spasa
Przez cały rok wierni pielgrzymują na Świętą Górę Grabarkę, by pozostawić swój krzyż pokutny obok tysięcy innych krzyży. W sierpniu nabożeństwo Przemienienia Pańskiego gromadzi dziesiątki tysięcy wiernych, obmywających swe grzech w świętym źródle oraz czuwających i modlących się przez całą noc, by rankiem wziąć udział w uroczystej mszy.
|
|
Holy Mountain Grabarka - the Spas Holiday
All year long there are pilgrims coming to the Holy Mountain Grabarka to leave their penitential crosses where there are thousands of others already left. Every August dozens of thousands worshippers visit this place for the Transfiguration. And they move around the Orthodox Church on their knees to leave more crucifixes on the mountain. They also wash their sins in the holy spring and for the whole night the stay up and pray. In the early morning they participate in the mass that is run by the Orthodox officials of highest rank.
|
Leżajsk - pielgrzymka Chasydów do grobu cadyka Elimelecha
Żyjący w XVIII wieku Elimelech słynął ze swej pobożności i do dziś jego grób jest otoczony kultem nie tylko przez Żydów, lecz także modlących się tutaj chrześcijan. W rocznicę śmierci Elimelecha do Leżajska przybywają tysiące chasydów, zmieniając miasteczko w dawne sztetl, a wraz z nimi z Izraela przywiezionych jest kilkanaście ton koszernej żywności. Chasydzi podczas modlitw proszą cadyka o łaski, zaś śpiewem i tańcem świętują wspólne spotkanie.
|
|
Lezajsk- the Jewish Pilgrimage to the Grave of Cadyk Elimelech
Elimelech used to live in there in the 18th century and became famous because of his devoutness. Nowadays his burial place is a cult place where not only Jews come to pray but also Christians. Every year the anniversary of Elimelech's death is celebrated in Lezajsk by thousands of Jews and that is the only place in Poland where the number of Jewish pilgrims is so high. They ask cadyk for good grace but they not only pray. They usually bring tones of kosher food from Israel and enjoy their meeting by singing and dancing. Just for one day Lezajsk reminds the old sztetl.
|
Spicimierz - wieś układa dywan kwiatowy na Boże Ciało
Niewielka wioska koło Uniejowa pod Łodzią raz w roku przeżywa niezwykły dzień. Zgodnie z tradycją (zapoczątkowaną pod koniec XIX wieku) na drodze którą przejdzie procesja, układany jest dywan kwiatowy mający blisko 2 km długości. Wzory i dobór kwiatów planowane są już podczas zimy, zaś w dzień Bożego Ciała wioska rozkwita tęczą barw.
|
|
Spicimierz - Flower Carpet for the Corpus Christi
There is a little village close to Uniejow, not far from Lodz where they celebrate a very special day once a year. That tradition began at the end of the 19th century and according to it the whole route of the the Corpus Christi procession needs to be made of flowers that create a carpet of the lenght of almost 2 kilometers. Flowers for the carpet and its patterns are usually chosen during the winter to make the village as bright and colorful as a rainbow - on the day of the Corpus Christi.
|
Turnieje rycerskie
Od wiosny do późnej jesieni w zamkach Polski słychać szczęk oręża i oglądać można zmagania rycerzy. Konno, pieszo, z kuszą i mieczem ścierają się drużyny. Wieczorami dziedzińce rozbrzmiewają średniowieczną muzyką i ucztami. W stare mury wraca nowe życie.
|
|
Knights' Tournaments
Since the spring time to the late fall the are shows of knights' tournaments in various Polish castles. There are fighters with cross-bows or swards, horseback or on foot. And in the evening the courts are full of medieval music and big feasts. Life comes back to the old walls.
|
Warszawa - Purim w synagodze Nożyków
Purim to najweselsze z żydowskich świąt. Tego dnia kobiety mogą się modlić obok mężczyzn, a wszyscy przebrani są w fantazyjne stroje. Gdy z czytanego zwoju Estery pada imię złego Hammana, wszyscy usiłują je zagłuszyć tupaniem i krzykiem. Im dłużej trwa modlitwa, tym radośniejsza staje się atmofera.
|
|
Purim in the Nozyk's Synagogue (Warsaw)
Purim is the most joyful Jewish holiday. This day women can pray staying together with men and everybody is dressed fashionable. The scroll of Estera is read and every time when the name of mean Hamman is said everybody tries to make it inaudible by tramping and screaming. The longer they pray the more and more joyful it becomes. And all of that is finished with a cheer purim ball.
|
Wesele Kurpiowskie - inscenizacja we wsi Kadzidło
Co roku w wiosce Kadzidło odbywa się inscenizacja kurpiowskiego wesela, połączona z ogólnopolskim przeglądem tradycji weselnych. Choć zwykle młodą parę grają członkowie zespołu "Kurpianka", tym razem był to prawdziwy ślub. Były tradycyjne instrumenty i pieśni, zaś wszyscy mogli skosztować regionalnych potraw.
|
|
Wedding Party in Kadzidło - the Kurpie's Village
Every year the production of the Kurpie's old fashion wedding party is shown in the village Kadzidło. That show is always connected with other presentations of wedding traditional events from various Polish regions.
Usually the roles of bride and groom are played by members of "Kurpianka" folk band but this time it happened to be a real wedding! The traditional folk music was played on traditional instruments and traditional cuisine was to be enjoyed by "participants" of the wedding party.
|
Informacje dodatkowe
|
Informacje ogólne i techniczne o banku zdjęć.
|
top
|